About Us
Courses
Extracurricular Activities
Community Outreach
Homemade Food
Photo Gallery
Activities and Events
Church Readings
Schedule
Library
Publications
Donations
 
'For God so loved the World that he gave his only Son, that whoever believes in him should not perish but have eternal life'
John 3:16
 
 
 
Church Readings - Greek Catholic - Sunday May 12th

القراءة

أعمال الرّسل 9: 32 - 42


في تِلكَ الأَيَّامِ، اتَّفق أَنَّ بُطرُسَ إِذ كانَ يَطوفُ في جَميعِ الأَطرافِ، نَزَلَ أَيضًا إِلى القِدِّيسينَ السَّاكنينَ في لُدَّة، فَصادَفَ هُناكَ رَجُلًا اسمُهُ أَينِياسُ، مُضطَجِعًا على سَريرٍ مُنذُ ثماني سنينَ، وَكانَ مُخَلَّعًا. فَقالَ لَهُ بُطرُسُ: ’يا أَينِياسُ شَفاكَ يَسوعُ المَسيح. قُمْ وافتَرِشْ لِنَفْسِكَ!‘ فَقامَ لِلوقتِ. وَرَآهُ جَميعُ السَّاكِنينَ في لُدَّةَ وَالشَّارون، فَرَجعوا إِلى الرَّبِّ. وَكانَتْ في يافا تِلميذَةٌ اسمُها طابِيتا، الَّذي تَفسيرُهُ ظَبْيَة، وَكانَتْ غَنِيَّةً بِالأَعمالِ الصَّالِحَةِ وَالصَّدَقاتِ الَّتي كانَت تَصنَعُها. فَحَدَثَ في تِلكَ الأَيّام أَنَّها مَرِضَتْ وَماتَت، فغَسَلُوها وَوَضَعوها في العِلِّيَّة. وَلَمَّا كانَتْ لُدَّةُ بِقُرْبِ يافا، وَسَمِعَ التَّلاميذُ أَنَّ بُطرُسَ فيها، أَرسَلوا إِليهِ رَجُلَينِ يَسألانِهِ أَلَّا يُبطِئَ عَنِ الذَّهابِ إِليهم. فَقامَ بُطرُسُ وَأَتى مَعَهُما. فَلَمَّا وَصَلَ، صَعِدُوا بِهِ إِلى العِلِّيَّة. فَوَقَفَ لَديهِ جَميعُ الأَرامِلِ، يَبْكينَ وَيُرينَهُ أَقمِصَةً وَثيابًا كانَت تَصنَعُها ظَبْيَةُ وَهيَ معَهُنَّ. فَأَخرَجَ بُطرُسُ الجَميعَ، وَجَثا عَلى رُكبَتَيْهِ وَصَلَّى. ثُمَّ التَفَتَ إِلى الجُثَّةِ وَقالَ:’يا طابيتا قومي‘. ففَتَحَت عَينَيها، وَلَمَّا أَبصَرَتْ بُطرُسَ، جَلَسَت. فَناوَلَها يَدَهُ وَأَنهَضَها. ثُمَّ دَعا القِدّيسينَ وَالأَرامِلَ وَأَقامَها لَدَيهم حَيَّةً. فَذاعَ الخَبرُ في يافا كُلِّها، فآمَنَ كثيرون بِالرَّبِّ 


الإنجيل

يوحنّا 5: 1 – 15


في ذلِكَ الزَّمانِ، صَعِدَ يَسوعُ إِلى أُورَشَليمَ. وَكانَ في أُورَشَليمَ عِندَ بابِ الغَنَم بِرْكَةٌ تُسمَّى بالعِبرانيَّةِ بيتَ حِسْدًا لَها خَمسَةُ أَروِقَةٍ، وَكانَ مُضَّجِعًا فيها جُمهورٌ كَثيرٌ مِنَ المَرْضى، مِن عُمْيانٍ وَعُرْجٍ وَيابسي الأَعضاءِ، يَنتَظِرونَ تَحريكَ الماءِ، لِأَنَّ مَلاكًا كانَ يَنزِلُ أَحيانًا في البِرْكَةِ وَيُحَرِّكُ الماء، وَالَّذي كانَ يَنزِلُ أَوَّلًا مِن بَعدِ تَحريكِ الماءِ كانَ يُبرَأُ مِن كُلِّ مَرَضٍ اعتَراه. وَكانَ هُناكَ رَجُلٌ بِهِ مَرَضٌ مُنذُ ثَمانٍ وَثلاثينَ سَنةً. هذا إِذ رَآهُ يَسوعُ مُلقًى، وَعَلِمَ أَنَّ لَهُ زَمانًا طَويلًا، قالَ لَهُ: ’أَتُريدُ أَن تُبرأَ؟‘ فَأَجابَهُ المَريض: ’يا سَيِّد، لَيسَ لي إِنسانٌ إِذا تَحرَّكَ الماءُ يُلقيني في البِرْكَة. بَل بَينما أَكونُ آتيًا يَنزِلُ قدّامي آخَر‘. فَقالَ لَهُ يَسوع: ’قُمْ، احْمِلْ سَريرَكَ وَامشِ‘. فَلِلوقتِ بَرِىءَ الرَّجلُ وَحَمَلَ سَريرَه وَمشى. وَكانَ ذلكَ اليَومُ سَبتًا. فَقالَ اليَهودُ لِلَّذي شُفِيَ: ’إِنَّهُ سَبتٌ، فَلا يَحِلُّ لَكَ أَن تَحمِلَ السَّرير‘.  فأَجابَهم: ’إِنَّ الَّذي أَبرأَني هُوَ قَالَ لي احمِلْ سَريرَكَ وَامشِ‘. فَسأَلوهُ: ’مَن هوَ الرَّجُلُ الَّذي قالَ لكَ احمِلْ سَريرَكَ وَامشِ؟‘ فأَمَّا الَّذي شُفِيَ فَلَم يَكنْ يَعلَمُ مَن هو، لِأَنَّ يَسوعَ كانَ قَد تَوارى بَينَ الجَمعِ المُزدَحِم في ذلِكَ المَوضع. وَبَعدَ ذلِكَ وَجَدَهُ يَسوعُ في الهيكلِ، فَقالَ لهُ: ’ها قَد عُوفيتَ، فَلا تَعُدْ تَخطَأُ لِئَلَّا يُصيبَك أَعظَم‘. فَذَهَبَ ذلِكَ الرَّجُلُ وَأَخبَرَ اليَهودَ أَنَّ يَسوعَ هُوَ الَّذي أَبرأَهُ


Lettre

Actes 9: 32 – 42


Pierre, qui parcourait tout le pays,
passa
aussi chez ceux qui, à Lydda, appartenaient à Dieu. Il y trouva un homme du nom d'Enée qui n'avait pas quitté son lit depuis huit ans parce qu'il était paralysé. ‘Enée’, lui dit Pierre, ‘Jésus-Christ te guérit, lève-toi et fais ton lit!’ Il se leva aussitôt. Tous ceux qui habitaient le village de Lydda et la plaine de Saron le virent et se convertirent au Seigneur. A Jaffa vivait une femme, disciple du Seigneur, nommée Tabitha (en grec: Dorcas). Elle faisait beaucoup de bien autour d'elle et venait en aide aux pauvres. A cette époque, elle tomba malade et mourut. Après avoir fait sa toilette funèbre, on la déposa dans la chambre, au premier étage de sa maison. Or Jaffa est tout près de Lydda, et les disciples avaient appris que Pierre se trouvait là; ils lui envoyèrent donc deux hommes pour l'inviter en lui disant: ‘Dépêche-toi de venir chez nous.’ Pierre les suivit aussitôt. A son arrivée, on le conduisit dans la chambre. Toutes les veuves l'accueillirent en pleurant et lui montrèrent les robes et autres vêtements que Tabitha avait confectionnés quand elle était encore des leurs. Pierre fit sortir tout le monde, se mit à genoux et pria. Puis, se tournant vers le corps, il dit: ‘Tabitha, lève-toi!’ Elle ouvrit les yeux, aperçut Pierre et s'assit. Celui-ci lui donna la main et l'aida à se lever; puis il rappela les croyants et les veuves et la leur présenta vivante. La nouvelle eut vite fait le tour de la ville et beaucoup crurent au Seigneur


Évangile

Jean 5: 1 – 15


Après cela, il y eut une fête des Juifs, et Jésus monta à Jérusalem. Or, à Jérusalem, près de la porte des brebis, il y a une piscine qui s’appelle en hébreu Béthesda, et qui a cinq portiques. Sous ces portiques étaient couchés en grand nombre des malades, des aveugles, des boiteux, des paralytiques, [qui attendaient le mouvement de l’eau; car un ange descendait de temps en temps dans la piscine, et agitait l’eau; et celui qui y descendait le premier après que l’eau avait été agitée était guéri, quelle que soit sa maladie]. Là se trouvait un homme malade depuis trente-huit ans. Jésus, l’ayant vu couché, et sachant qu’il était malade depuis longtemps, lui dit: ‘Veux-tu être guéri?’ Le malade Lui répondit: ‘Seigneur, je n’ai personne pour me jeter dans la piscine quand l’eau est agitée, et, pendant que j’y vais, un autre descend avant moi.’ ‘Lève-toi’, lui dit Jésus, ‘prends ton lit, et marche.’ Aussitôt cet homme fut guéri; il prit son lit, et marcha. C’était un jour de sabbat. Les Juifs dirent donc à celui qui avait été guéri: ‘C’est le sabbat; il ne t’est pas permis d’emporter ton lit.’ Il leur répondit: ‘Celui Qui m’a guéri m’a dit: Prends ton lit, et marche.’ Ils lui demandèrent: ‘Qui est l’Homme Qui t’a dit: Prends ton lit, et marche?’ Mais celui qui avait été guéri ne savait pas qui c’était; car Jésus avait disparu de la foule qui était en ce lieu. Depuis, Jésus le trouva dans le temple, et lui dit: ‘Voici, tu as été guéri; ne pèche plus, de peur qu’il ne t’arrive quelque chose de pire. ‘Cet homme s’en alla, et annonça aux Juifs que c’était Jésus Qui l’avait guéri


Letter

Acts 9: 32 – 42


Now it came to pass, as Peter went through all parts of the country, that he also came down to the saints who dwelt in Lydda. There he found a certain man named Aeneas, who had been bedridden eight years and was paralyzed. And Peter said to him, ‘Aeneas, Jesus the Christ heals you. Arise and make your bed.’ Then he arose immediately. So all who dwelt at Lydda and Sharon saw him and turned to the Lord. At Joppa there was a certain disciple named Tabitha, which is translated Dorcas. This woman was full of good works and charitable deeds which she did. But it happened in those days that she became sick and died. When they had washed her, they laid her in an upper room. And since Lydda was near Joppa, and the disciples had heard that Peter was there, they sent two men to him, imploring him not to delay in coming to them. Then Peter arose and went with them. When he had come, they brought him to the upper room. And all the widows stood by him weeping, showing the tunics and garments which Dorcas had made while she was with them. But Peter put them all out, and knelt down and prayed. And turning to the body he said, ‘Tabitha, arise.’ And she opened her eyes, and when she saw Peter she sat up. Then he gave her his hand and lifted her up; and when he had called the saints and widows, he presented her alive. And it became known throughout all Joppa, and many believed on the Lord


Gospel

John 5: 1 – 15


After this there was a feast of the Jews, and Jesus went up to Jerusalem. Now there is in Jerusalem by the Sheep Gate a pool, which is called in Hebrew, Bethesda, having five porches. In these lay a great multitude of sick people, blind, lame, paralyzed, waiting for the moving of the water. For an angel went down at a certain time into the pool and stirred up the water; then whoever stepped in first, after the stirring of the water, was made well of whatever disease he had. Now a certain man was there who had an infirmity thirty-eight years. When Jesus saw him lying there, and knew that he already had been in that condition a long time, He said to him, ‘Do you want to be made well?’ The sick man answered Him, ‘Sir, I have no man to put me into the pool when the water is stirred up; but while I am coming, another steps down before me.’ Jesus said to him, ‘Rise, take up your bed and walk.’ And immediately the man was made well, took up his bed, and walked. And that day was the Sabbath. The Jews therefore said to him who was cured, ‘It is the Sabbath; it is not lawful for you to carry your bed.’ He answered them, ‘He who made me well said to me, ‘Take up your bed and walk.’ Then they asked him, ‘Who is the Man Who said to you, ‘Take up your bed and walk?’ But the one who was healed did not know who it was, for Jesus had withdrawn, a multitude being in that place. Afterward Jesus found him in the temple, and said to him, ‘See, you have been made well. Sin no more, lest a worse thing come upon you.’ The man departed and told the Jews that it was Jesus Who had made him well


ደብዳቤ ወደ

የሐዋርያት ሥራ  9: 32 – 42


ጴጥሮስም በየስፍራው ሁሉ ሲዞር በልዳ ወደሚኖሩ ቅዱሳን ደግሞ ወረደ። በዚያም ከስምንት ዓመት ጀምሮ በአልጋ ላይ ተኝቶ የነበረውን ኤንያ የሚሉትን አንድ ሰው አገኘ፤ እርሱም ሽባ ነበረ።  ጴጥሮስም። ኤንያ ሆይ፥ ኢየሱስ ክርስቶስ ይፈውስሃል፤ ተነሣ ለራስህም አንጥፍ አለው። ወዲያውም ተነሣ። በልዳና በሰሮናም የሚኖሩ ሁሉ እርሱን አይተው ወደ ጌታ ዘወር አሉ። በኢዮጴም ጣቢታ የሚሉአት አንዲት ደቀ መዝሙር ነበረች፥ ትርጓሜውም ዶርቃ ማለት ነው፤ እርስዋም መልካም ነገር የሞላባት ምጽዋትም የምታደርግ ነበረች። በዚያም ወራት ታመመችና ሞተች፤ አጥበውም በሰገነት አኖሩአት። ልዳም ለኢዮጴ ቅርብ ናትና ደቀ መዛሙርት ጴጥሮስ በዚያ እንዳለ ሰምተው፥ ወደ እነርሱ ከመምጣት እንዳይዘገይ እየለመኑ ሁለት ሰዎች ወደ እርሱ ላኩ። ጴጥሮስም ተነሥቶ ከእነርሱ ጋር መጣ፤ በደረሰም ጊዜ በሰገነት አወጡት መበለቶችም ሁሉ እያለቀሱ ዶርቃ ከእነርሱ ጋር ሳለች ያደረገቻቸውን ቀሚሶችንና ልብሶችን ሁሉ እያሳዩት በፊቱ ቆሙ። ጴጥሮስም ሁሉን ወደ ውጭ አስወጥቶ ተንበርክኮም ጸለየ፥ ወደ ሬሳውም ዘወር ብሎ። ጣቢታ ሆይ፥ ተነሺ አላት። እርስዋም ዓይኖችዋን ከፈተች ጴጥሮስንም ባየች ጊዜተቀመጠች። እጁንም ለእርስዋ ሰጥቶ አስነሣት፤ ቅዱሳንንና መበለቶችንም ጠራ ሕያውም ሆና በፊታቸው አቆማት። ይህም በኢዮጴ ሁሉ የታወቀ ሆነ፥ ብዙ ሰዎችም በጌታ አመኑ። 


ወንጌል

የዮሐንስ ወንጌል 5: 1 – 15


ከዚህ በኋላ የአይሁድ በዓል ነበረ፥ ኢየሱስም ወደ ኢየሩሳሌም ወጣ። በኢየሩሳሌምም በበጎች በር አጠገብ በዕብራይስጥ ቤተ ሳይዳ የምትባል አንዲት መጠመቂያ ነበረች፤ አምስትም መመላለሻ ነበረባት። በእነዚህ ውስጥ የውኃውን መንቀሳቀስ እየጠበቁ በሽተኞችና ዕውሮች አንካሶችም ሰውነታቸውም የሰለለ ብዙ ሕዝብ ይተኙ ነበር። አንዳንድ ጊዜ የጌታ መልአክ ወደ መጠመቂያይቱ ወርዶ ውኃውን ያናውጥ ነበርና፤ እንግዲህ ከውኃው መናወጥ በኋላ በመጀመሪያ የገባ ከማናቸው ካለበት ደዌ ጤናማ ይሆን ነበር። በዚያም ከሠላሳ ስምንት ዓመት ጀምሮ የታመመ አንድ ሰው ነበረ፤ ኢየሱስ ይህን ሰው ተኝቶ ባየ ጊዜ፥ እስከ አሁን ብዙ ዘመን እንዲሁ እንደ ነበረ አውቆ። ልትድን ትወዳለህን? አለው። ድውዩም። ጌታ ሆይ፥ ውኃው በተናወጠ ጊዜ በመጠመቂያይቱ ውስጥ የሚያኖረኝ ሰው የለኝም ነገር ግን እኔ ስመጣ ሳለሁ ሌላው ቀድሞኝ ይወርዳል ብሎ መለሰለት። ኢየሱስ። ተነሣና አልጋህን ተሸክመህ ሂድ አለው። ወዲያውም ሰውዬው ዳነ አልጋውንም ተሸክሞ ሄደ። ያም ቀን ሰንበት ነበረ። ስለዚህ አይሁድ የተፈወሰውን ሰው። ሰንበት ነው አልጋህንም ልትሸከም አልተፈቀደልህም አሉት። እርሱ ግን። ያዳነኝ ያ ሰው። አልጋህን ተሸክመህ ሂድ አለኝ ብሎ መለሰላቸው። እነርሱም። አልጋህን ተሸክመህ ሂድ ያለህ ሰው ማን ነው? ብለው ጠየቁት። ዳሩ ግን በዚያ ስፍራ ሕዝብ ሰለ ነበሩ ኢየሱስ ፈቀቅ ብሎ ነበርና የተፈወሰው ሰው ማን እንደ ሆነ አላወቀም። ከዚህ በኋላ ኢየሱስ በመቅደስ አገኘውና። እነሆ፥ ድነሃል፤ ከዚህ የሚብስ እንዳይደርስብህ ወደ ፊት ኃጢአት አትሥራ አለው። ሰውዬው ሄዶ ያዳነው ኢየሱስ እንደ ሆነ ለአይሁድ ነገረ። 


 


 

 

CrossTalk Ecumenical Christian Education Center - Rabweh, Saydet El Beshara Church, 1st floor above the saloon, Metn, Lebanon
email: r.nasrallah@mycrosstalk.org - Tel: (961)3-254310
© 2013 CrossTalk | All Rights Reserved