الرّسالة غلاطية 4: 4 – 7
يا إِخوَةُ، لمَّا بَلَغَ مِلْءُ الزَّمان،
أَرسَلَ اللهُ ابنَهُ مَولودًا مِنِ امرَأَة، مَولودًا تَحتَ النَّاموس
لِيَفتَدِيَ الَّذينَ تَحتَ النَّاموسِ، لِنَنَالَ التَّبَنِّي. وبِما أَنَّكُم
أَبناءٌ، أَرسَلَ اللهُ رُوحَ ابنِهِ إِلى قُلوبِكم صارِخًا: ’أَبَّا، أَيُّها
الآب‘. فلَستَ إِذَن بَعدُ عَبْدًا بَلِ ابنًا: وَإِذا كُنتَ ابنًا، فأَنتَ أَيضًا
وارِثٌ للهِ
بيَسوعَ المَسيح
الإنجيل متّى
4: 18 – 23
في ذلِكَ الزَّمان، فيما كانَ يَسوعُ
ماشيًا على شاطِئِ بَحرِ الجَليل، أَبصَرَ أَخَوَين، سِمعانَ المَدعُوَّ بُطرُسَ
وَأَندَراوُسَ أَخاه، يُلقيانِ شَبَكَةً في البَحْر، لِأَنَّهُما كانا صَيَّادَين.
فَقالَ لَهُما: ’اتْبَعاني فَأَجْعَلَكُما صَيَّادَيِ النَّاس‘. فَلِلوَقتِ تَرَكا
الشِّباكَ وَتَبِعاهُ. وَجازَ مِن هُناكَ فَرَأَى أَخَوَينِ آخَرَين، يَعقوبَ بنَ
زَبَدى وَيوحَنَّا أَخاه، في سَفينَةٍ مَعَ أَبيهِما زَبَدى يُصْلِحانِ
شِباكَهُما. فَدَعاهُما وَلِلوَقتِ تَرَكا السَّفينَةَ وَأَباهُما وَتَبِعاهُ.
وَكانَ يَسوعُ يَطوفُ في الجَليلِ كُلِّهِ، يُعَلِّمُ في مَجامِعِهِم وَيَكرِزُ
بِبِشارةِ المَلَكوت، وَيَشفي كُلَّ مَرَضٍ وَكُلَّ ضُعفٍ في الشَّعبِ
Lettre Galates 4: 4 – 7
Mais, lorsque les
temps ont été accomplis, Dieu a envoyé Son Fils, né d’une femme, né sous la loi, afin qu’Il rachète ceux
qui étaient sous la loi, afin que nous recevions l’adoption. Et parce que vous
êtes fils, Dieu a envoyé dans vos cœurs l’Esprit de Son Fils, lequel crie: ‘Abba! Père!’ Ainsi tu n’es plus esclave, mais fils; et si tu es
fils, tu es aussi héritier de Dieu par Christ
Évangile Mathieu 4: 18
– 23
Comme Il marchait le long de la mer de Galilée, il vit
deux frères, Simon, appelé Pierre, et André, son frère, qui jetaient un filet
dans la mer; car ils étaient pêcheurs. Il leur dit: ‘Suivez-Moi, et Je vous
ferai pêcheurs d’hommes.’ Aussitôt, ils laissèrent les filets, et Le suivirent.
De là étant allé plus loin, Il vit deux autres frères, Jacques, fils de Zébédée, et Jean, son
frère, qui étaient dans une barque avec Zébédée, leur père, et qui réparaient leurs filets. Il les
appela, et aussitôt ils laissèrent la barque et leur père, et Le suivirent.
Jésus parcourait toute la Galilée, enseignant dans les synagogues, prêchant la
Bonne Nouvelle du Royaume, et guérissant toute maladie et toute infirmité parmi
le peuple
Letter Galatians 4: 4 – 7
But when the
fullness of the time had come, God sent forth His Son, born of a woman, born
under the law, to redeem those who were under the law, that we might receive
the adoption as sons. And because you are sons, God has sent forth the Spirit of
His Son into your hearts, crying out, ‘Abba, Father!’ Therefore you are no longer a slave but a son, and if
a son, then an heir of God through Christ
Gospel Matthew 4: 18
– 23
And Jesus,
walking by the Sea of Galilee, saw two brothers, Simon called Peter, and Andrew
his brother, casting a net into the sea; for they were fishermen. Then He said
to them, ‘Follow Me, and I will make you fishers of men.’ They immediately left
their nets and followed Him. Going on from there, He saw two other brothers,
James the son of Zebedee, and John his brother, in the boat with Zebedee their
father, mending their nets. He called them, and immediately they left the boat
and their father, and followed Him. And Jesus went about all Galilee, teaching
in their synagogues, preaching the Gospel of the Kingdom, and healing all kinds
of sickness and all kinds of disease among the people
ደብዳቤ ወደ ወደ
ገላትያ ሰዎች
4: 4 – 7
ነገር
ግን የዘመኑ ፍጻሜ በደረሰ ጊዜ እግዚአብሔር ከሴት የተወለደውን ከሕግም በታች የተወለደውን ልጁን ላከ፤ እንደ ልጆች
እንሆን ዘንድ፥ ከሕግ በታች ያሉትን ይዋጅ ዘንድ። ልጆችም ስለ ሆናችሁ እግዚአብሔር አባ አባት ብሎ የሚጮኽ የልጁን
መንፈስ በልባችሁ ውስጥ ላከ። ስለዚህ ከእንግዲህ ወዲህ ልጅ ነህ እንጂ ባሪያ አይደለህም፤ ልጅም ከሆንህ ደግሞ
በክርስቶስ የእግዚአብሔር ወራሽ ነህ።
ወንጌል የማቴዎስ
ወንጌል
4: 18 – 23
በገሊላ
ባሕር አጠገብ ሲመላለስም ሁለት ወንድማማች ጴጥሮስ የሚሉትን ስምዖንን ወንድሙንም እንድርያስን መረባቸውን ወደ ባሕር ሲጥሉ
አየ፥ ዓሣ አጥማጆች ነበሩና። እርሱም። በኋላዬ ኑና ሰዎችን አጥማጆች እንድትሆኑ አደርጋችኋለሁ
አላቸው። ወዲያውም መረባቸውን ትተው ተከተሉት። ከዚያም እልፍ ብሎ ሌሎችን ሁለት ወንድማማች የዘብዴዎስን ልጅ
ያዕቆብን ወንድሙንም ዮሐንስን ከአባታቸው ከዘብዴዎስ ጋር በታንኳ መረባቸውን ሲያበጁ አየ፤ ጠራቸውም። እነርሱም ወዲያው
ታንኳይቱንና አባታቸውን ትተው ተከተሉት። ኢየሱስም በምኩራቦቻቸው እያስተማረ የመንግሥትንም ወንጌል እየሰበከ በሕዝብም
ያለውን ደዌና ሕማም ሁሉ እየፈወሰ በገሊላ ሁሉ ይዞር ነበር።
|